|
|
|
ケロロ中佐って言ってるね。軍曹ではないんだ。 |
|
|
|
|
|
|
軍曹の朝鮮語発音がジュンファらしいよ |
|
|
|
|
|
|
ケロロ中佐って言ってるね。軍曹ではないんだ。 |
|
|
|
|
|
|
こそこそと地道に変更してるなあw そこまでして、日本のものであることを隠す必要って、何?^^; |
|
|
|
|
|
|
この、エンディング・テーマ曲が、一番 良かった ^^ |
|
|
|
|
|
|
petit_petit>>「劣等感」以外には無いでしょう |
|
|
|
|
|
|
ギャハハハハ・・・・ 心が痛んだんですかぁ~~?? 日本が舞台になると、心が苦しいんですかぁ~~? ガラスのハートですねぇ!wwww |
|
|
|
|
|
|
外国の物が明確なことはそのまま翻訳するがないことは韓国式で変換することは慣行的なことです |
|
|
|
|
|
|
ちょっとは、その、そのまま受け入れられない度量の小ささに悩めよ! |
|
|
|
|
|
|
トムとジェリーを日本設定にしたものなんて見たこと無いけどな。普通に黒人のお手伝いさんが出てくるし |
|
|
|
|
|
|
「城ちゃん」の話はカットですか? |
|
|
|
|
|
|
私もこれかんしゃくが起こる... そのまま日本で設定する... ぽかぽかベーカリーもそう知っているか話にならなくブッヨや国家恥さらしだ |
|
|
|
|
|
|
韓国語に「恥」という言葉があるんですね!! 驚きです! |
|
|
|
|
|
|
確か・・最新話だと、スケバン刑事のギャグなんだけどわかるのかな??どうでも良いことだけどねw |
|
|
|
|